Sobre el Blog

Bienvenido a Cultus Sapientiae.

Este modesto Blog tiene como objetivo poder compartir obras, fragmentos, opiniones y manifestaciones culturales varias.
En la barra lateral están los enlaces que os llevarán a las Bibliotecas I, II y III. Al lado de las entradas se puede encontrar el índice general de autores.
Nuestro objetivo no es, de ninguna manera, la piratería. Sino que es alcanzar al máximo de personas posible para que de forma gratuita tengan acceso a nuestro acervo literario. Convertir en color aquellos que jamás experimentaron algo que fuese ajeno al gris.
Siéntase a gusto.

Búsqueda interna

J.R.R. Tolkien - La princesa Mee (versión no rimada)


versión no rimada
Traducción: Diego Seguí (Hláford)
Marzo de 1999
Esta segunda traducción, a diferencia de la primera, dejó de lado la mantención de las rimas para ajustar los versos a una medida rigurosa (alternancia de heptasílabos y eneasílabos).
 
   Little Princess Mee
   Lovely was she
As in elven-song is told:
   She had pearls in hair
   All threaded fair;
Of gossamer shot with gold
   Was her kerchief made,
   And a silver braid
Of stars above her throat.
   Of moth-web light
   All moonlit-white
She wore a woven coat,
   And round her kirtle
   Was bound a girdle
Sewn with diamond dew.

    She walked by day
    Under mantle grey
And hood of clouded blue;
    But she went by night
    All glittering bright
Under the starlit sky,
    And her slippers frail
    Of fishes' mail
Flashed as she went by
    To her dancing-pool,
    And on mirror cool
Of windless water played.
    As a mist of light
    In whirling flight
A glint like glass she made
    Wherever her feet
    Of silver fleet
Flicked the dancing-floor.

   She looked on high
   To the roofless sky
And she looked to the shadowy shore;
   Then round she went,
   And her eyes she bent
And saw beneath her go
   A Princess Shee
   As fair as Mee:
They were dancing toe to toe!
    Era Mee, la princesa,
    pequeña y adorable,
según los cantos de los elfos;
    en el cabello, perlas
    bellamente enhebradas;
pañuelo sobre su cabeza
    hecho de gasa y oro;
    y adornaba su cuello
con trenza de estrellas y plata.
    Llevaba un chal tejido
    con luz de telarañas
blanquísimo bajo la luna,
    y en torno a la cintura
    llevaba un ceñidor:
gotas de diamante y rocío.

    De día caminaba
    bajo su manto gris
y capucha de azul nublado;
    pero al caer la noche
    iba clara y brillante
debajo del cielo estrellado,
    y sus zapatos frágiles
    de malla de pescado
relucían, cuando pasaba
    a bailar a su estanque;
    y sobre el frío espejo
de aguas inmóviles jugaba.
    Como niebla de luz
    en vuelo giratorio
destellaba, como cristal,
    dondequiera sus pies,
    plata viva y veloz,
tocaban la pista de baile.

    Miró a lo alto, hacia arriba,
    hacia el cielo sin techo
y miró la costa sombría;
    y dándose la vuelta
    y bajando los ojos
vio allá abajo, yendo a su par,
    a la princesa Shee
    tan bella como Mee
¡y las dos, pie con pie, danzaban!

   Shee was as light
   As Mee, and as bright;
But Shee was, strange to tell,
   Hanging down
   With starry crown
Into a bottomless well!
   Her gleaming eyes
   In great surprise
Looked upon to the eyes of Mee:
   A marvellous thing,
   Head-down to swing
Above a starry sea!


    Era Shee tan ligera
    como Mee; tan brillante;
pero ¡qué extraño! estaba Shee
    al revés, invertida,
    con corona de estrellas
en un pozo sin fin ni fondo.
    sus ojos relucientes
    con sorpresa mayúscula
fijos en los ojos de Mee,
    ¡algo maravilloso,
    andar cabeza abajo
moviéndose en un mar de estrellas!

   Only their feet
   Could ever meet;
For where the ways might lie
   To find a land
   Where they do not stand
But hang down in the sky
   No one could tell
   Nor learn in spell
In all the elven-lore.

   So still on her own
   An elf alone
Dancing as before
   With pearls in hair
   And kirtle fair
   And slippers frail
Of fishes' mail went Mee:
   Of fishes' mail
   And slippers frail
   And kirtle fair
With pearls in hair went Shee!

   Solamente sus pies
    llegaban a encontrarse;
pues dónde estarán los caminos
    para alcanzar la tierra
    en que no están de pie
sino invertidos en el cielo
    nadie puede decirlo,
    ni aprenderlo en hechizos
de todo el saber de los elfos.

    Así es que todavía
    esta élfica doncella,
sola, va a bailar como entonces;
   en el cabello perlas,
    y un hermoso tocado,
    y frágiles zapatos,
de malla de pescado, Mee:
    de malla de pescado,
    y frágiles zapatos,
    y un hermoso tocado,
en el cabello perlas, Shee.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.